Posted on December 5, 2016
My family and I immigrated to Canada in 1975. I was seven years old. Because I didn’t speak any English and our family was very poor, my brothers and I were bullied very badly in school. A little boy who lived in my neighbourhood used to enjoy taunting me more than anyone. One day after he had hit me with a wrench, he accused me of starting the fight. Because I spoke so little English, I couldn’t defend myself. Worse, I had no idea what the adults who separated us were yelling at me, but I understood by their tone and body language that they thought I was at fault. I learned very early in life how important language was and the power it possessed. Later, I learned how important choosing the right words were for creating understanding. One of the things I used to hate doing most as a child was translating for my parents. Unlike myself, who had the opportunity to develop my language skills in school, my parents’ English remained poor. I remember being in a hospital emergency room and having to translate for my mother, describing the pain she felt in her stomach. I hated seeing my mother, who was a teacher back in Korea, so vulnerable and unable to help herself. All my combined experiences shaped my determination to learn English, a language I have since fallen in love with and come to appreciate for its endless beauty.
I wrote my book largely to share my family’s immigrant story with my daughter who has no idea just how difficult things were for me and my parents when we first came to Canada. Writing has been a wonderful way for me to work through personal pain and challenges. Writing the book has given me many personal insights and helped me appreciate all the hard work and sacrifices my parents made. As a teacher, I encourage my students to write – about their feelings, their hopes and dreams, as well as to explore their thoughts. Research has shown that writing is an excellent way to deal with some forms of depression and anxiety, and certainly something I encourage my students to do as a guidance counsellor. Also, we’re constantly telling our children to read but it’s important they know why. Yes, reading exposes us to new ideas and promotes creative and critical thinking, but it also makes us better writers. We build vocabulary which makes us better communicators and without consciously trying, we often start writing in the same styles as what we read. This is called modelling, and why it is important that we read content that is well written whether it is fiction or nonfiction like newspapers and magazines.
Reading actually makes us smarter. As parents and guardians, we can help our children by showing them that we read. It doesn’t have to be in English and it doesn’t have to be for long periods of time. As a child, seeing my mother read despite having so little time for herself taught me how much she valued it. I’m grateful to her for that. It’s something I want to pass along to my daughter and to my students.
Posted on December 3, 2016
Choosing to complete my MFA studies in Creative Writing at National University in San Diego, California, was one of the best things I did to develop as an author. The following is an excerpt from a reflection paper I wrote for a course. A special thanks to Professor Bryan Hurt, my thesis adviser, and Professor Frank Montesonti, Academic Program Director, for their guidance and support throughout my studies.
I want to be less worried about making mistakes and have more fun with the writing process. While reading fiction gives me great pleasure and satisfaction, writing fiction is too often filled with insecurities, sometimes crossing the line into dread and despair. I know from having written about this in one of my courses that many of my insecurities as a writer stem from past experiences as a former ESL student struggling to learn English, and some racial assumptions I faced (and continue to face) as an ethnic minority.
But I want to move beyond the negative spaces that occupy the writer in me. What I want to focus on as I move forward is this: Each of my courses has provided me with the opportunity to consider aesthetics in poetry, fiction, and creative nonfiction. It is one thing to delve into writing, where pouring words onto paper is like throwing paint against a graffiti covered wall. It is another process entirely to consider creating art as one writes; to consider writing a poem using the abecedarian form and to experiment with constrained writing to see where it takes me. The desire to create art in prose commits me to take more risks, to play with form, style, and structure as I explore the possibilities around me using language and the written word.
My goals in writing poems, literary fiction, and creative nonfiction are to inspire, provoke, and challenge the reader at some level. Earlier this year, my debut novel, Kay’s Lucky Coin Variety, was published. The entire process of writing that book and getting it onto bookshelves took nine years. I began writing Harmony’s Story, my second novel and thesis project, through National University. Set in 1924 before Korea became a divided nation, it is a story inspired by my great-great grandmother, Boon, and loosely based on her experiences.
Having written a novel already does not make writing this second one easier. I feel though that I have a greater understanding of what it takes to write one. Writing gives me a voice. My MFA studies have challenged and motivated me to refine that voice and the messages I want to deliver.
Focusing on my professional growth as a writer will help quiet the inner voice that is intensely personal and continues to struggle at some level with sharing my writing with others. However, unlike the first step I took as a writer years ago, today I am mindful of the process of creating art and appreciative of how I have changed and will continue to evolve as an author. I remain committed to my writing and moving forward with it.
Posted on December 1, 2016
There’s been a few changes since I last posted a blog in the spring …
My debut novel, Kay’s Lucky Coin Variety, was released by Simon & Schuster Canada … I finished my MFA studies in Creative Writing … I’m now working on my second novel set in 1924 Korea …
It’s December. I think I’ll take some time to reflect on this past year … it’s been quite eventful!
Posted on April 3, 2014
Jae Kim is currently a student at the University of Toronto. In September of 2013, he founded the University of Toronto Korean English Literature Society (KELS). His goal is to encourage thoughtful reflection of Korean contemporary culture. He shared that while Korean pop music, film, and cuisine have gained tremendous popularity within North American society, books and other literary works by writers of Korean heritage continue to pass under the radar. You can find out more about KELS by visiting its website.
I just started reading Three Generations by Yom Sang-seop. It’s the first Korean book I’m reading that has been translated into English. The story, set in Japanese-occupied Korea during the 1930s, chronicles the highs and lows of the Jo family. It is considered one of the most influential works of fiction in modern Korean literature. You can read more about Yom Sang-seop’s book here.
Posted on June 30, 2013
I finally saw Kim’s Convenience. What a great play! It made me laugh, and when it hit a little too close to home, it made me cry… The play, written by Ins Choi, takes place in a Korean-owned convenience store in downtown Toronto. I’ve wanted to see this play for a while now and wrote about it in an earlier blog. The play begins its national tour next month.
Read more about the play:
Posted on May 28, 2013
I have a tendency of reading more than one book at a time. Right now, Chang-Rae Lee’s A Gesture Life is sitting on my nightstand. It’s what I’m reading at home. Judy Fong Bates’ Midnight at the Dragon Café is in my bag. It gets read everywhere else, especially in my car as I wait for my daughter during her piano lessons and band practice.
Lee, a Korean-American writer, immigrated to the States in 1965. A Gesture Life weaves some heavy issues into the storytelling, including the treatment of Korean comfort women by the Japanese Imperial Army during World War II – something the protagonist witnessed during his years of military service. Needless to say, it has a profound effect on him that lasts a lifetime.
Fong-Bates is a Chinese-Canadian writer. I’m only a couple of chapters into Midnight at the Dragon Café, which was recommended to me by a friend. The book was the 2011 One Book Community Read for the city of Toronto.
Posted on May 26, 2013
One of my goals this year was to read books by writers of Asian heritage, or to read more stories with protagonists of diverse backgrounds. I regret that growing up and all through these years, I haven’t made it a priority to expose myself to stories told in multicultural voices.
Through high school, university, and college curriculums, I have been exposed to a wealth of brilliant writers, from Chaucer to Hemingway, and many Canadian writers in between. I didn’t even stop to consider that all the stories I read were told from a Western perspective. This has had an interesting impact on me as a reader and now as a writer. I assume every character I read about is white unless told otherwise. I’m not alone. When I wrote ‘The boy ate an apple’ on the chalkboard and asked a classroom full of students, “What ethnicity was that boy?” All of them, even the black and Asian students responded, “white”.
As Canadian educators, writers, and readers, we need to do a better job of promoting diverse voices and experiences. It is 2013, yet the reading lists for Independent Study Projects in senior English classes haven’t changed much since the 80s when I was in high school. To throw in the odd book by a black or Asian writer to “modernize and update” the list isn’t enough.
I recently finished Frances Itani’s Requiem, a story about Bin, a Japanese Canadian struggling with loss on many levels. Although set in 1997, the story takes readers back to 1942, a year after the attack on Pearl Harbor. Twenty-two thousand Japanese Canadians in British Columbia were interned, in what is one of Canada’s darkest periods in history.
Posted on December 18, 2012
My first memory of Christmas is back in South Korea. I must have been five or six when I found a green-beaded necklace under my pillow. I remember that the first thing I did was look at it under the blanket to see if it glowed. It didn’t. Still, it was the most precious gift I had ever received. When I asked my mother where it had come from, she told that Santa-harabahji (Grandpa Santa) had left it for me.
Although we dutifully gave presents to all of our elementary school teachers for Christmas once we immigrated to Toronto, we didn’t have a tree. My mother made all the gifts we took to school – knitted hats and scarves.
By 1991, I was working part-time and had money for the first time. I decided that year I would give my family our first ever Christmas tree. I spent over a thousand dollars, spread over three different credit cards, on a tree and gold music-themed decorations. My parents didn’t object and even seemed to admire the seven-foot evergreen that I plopped in the living room by the TV. My brothers referred to it as the “Buddha Tree.” I didn’t tell any of them how much I had spent.
The beauty of growing up in a Canadian Buddhist household was that we were open to celebrating and acknowledging other faiths. As children, we decorated and looked for Easter eggs, learned the rules to play the dreidel game during Hanukkah, and ate rice-cake and dumpling soup on lunar New Year’s Day. Being in Canada, surrounded by people of so many different ethnicities and cultures, it wasn’t about religion. It was about having a reason to celebrate and have fun; a reason to be together and be happy.
Posted on October 15, 2012
Nothing to Envy chronicles the lives of six North Koreans – a teenage couple secretly in love, a female doctor, a homeless boy, a factory worker, and her rebellious daughter – over a period of fifteen years.
My fascination with the lives of ordinary North Koreans grew after hearing about a friend’s son who, upon turning 18, actually visited the country on his own. I’m sure that he stood out. He’s over six feet tall with strawberry blond hair! It was fascinating to hear about his visit, and I couldn’t help but think about the stark contrast between the lives of North and South Koreans. It also got me thinking about the lives of Korean-Canadians which again is so different from the two Koreas.
Posted on September 14, 2012
“Noranbang” is about a Korean family living in Toronto, Canada, during the late 1970s. This is only the second play that I’ve read by a playwright of Korean heritage with a story set in Canada. I especially enjoyed seeing the Korean words and phrases woven throughout the dialogue. I wish such books and plays existed when I was a child, or if they did, I had known about them. I was never exposed to any books by Asian writers in either high school or university. I hadn’t even thought to think about them.
The other plays in this collection are: “Yellow Fever” by R.A. Shiomi, “Bachelor-Man” by Winston Christopher Kim, “Maggie’s Last Dance” by Marty Chan, “Mother’s Tongue” by Better Quan, and “The Plum Tree” by Mitch Miyagawa.